今天看了电影《迷失东京》Lost in Translation,一部获得过奥斯卡奖的影片,感觉还不错。个人认为最可贵的地方是男女主人公在从惺惺相惜到感情有一定发展的时候还没有发生什么肉体关系,这在美国影片中好像还不多,呵呵。男主人公有点绅士风度啊。影片对人物心理刻画的很到位。基本上我看的时候心理变化是:从开始坚信他们俩会偷情,到怀疑导演对男主人公绅士风度过分描写感到虚假,到最后感觉这样处理也很自然。呵呵,人太俗了偶尔也需要净化一下。
总之,挺不错挺纯洁的片子,值得推荐。
另外,影片的名字是《Lost in Translation》,原意从表面上理解应该是因为语言上沟通困难造成的迷失,映射文化等其他方面的差异对初来的美国人造成的影响。翻译成中文就变成了《迷失东京》,不知道我们中国在翻译影片名字的时候为什么总搞得这么低俗,像《The Ring》非要翻译成《午夜凶铃》,《Matrix》非要翻译成《骇客帝国》!可能一切都是商业考虑吧,翻译得太直接怕没人看了,只有和一些人们感兴趣的字眼硬拉上才有市场!
这方面一些过去的翻译倒有一些翻译得很好的,比如《Go with the Wind》翻译成《飘》就非常贴切!
